返回首页

胡里奥鸽子歌词

来源:www.yangzhi8.com.cn   时间:2022-12-20 19:32   点击:226  编辑:admin   手机版

鸽子 

歌手:胡里奥・伊格莱西亚斯

作词:胡里奥・伊格莱西亚斯

作曲:胡里奥・伊格莱西亚斯

歌词:

Cuando se marchó en silencio un atadecer,Se fué con su canto triste a otro lugar

当我离开可爱的故乡哈瓦那,你想不到我是多么悲伤

Dejó como compa?era mi soledad.,Una paloma blanca me canta al alba

天上飘着明亮七色的彩霞,亲爱的姑娘靠在我身旁

Viejas melancolías cosas del alma,llegan con el silencio de la ma?ana

亲爱的我愿随你一同去远航,像一只鸽子在海上自由地飞翔

Y cuando salgo a verla vuela a su casa.,Dónde va? que mi voz

跟你的帆船在海上乘风破浪,你爱着我呀像一只小鸽子一样

Ya no quiere escuchar,Dónde va? que mi vida se apaga

亲爱的小鸽子啊,请你来到我身旁

Si junto a mi no está.,Si quisiera volver

我们飞过蓝色的海洋,走向遥远地方

Yo la iría a esperar,Cada día cada madrugada

当我回到家乡哈瓦那好地方,是你唱着歌儿等候我在岸旁;

Cada día cada madrugada,Para quererla más.

母亲我在异乡多么想念你,每天每夜把这离别的歌儿唱

扩展资料:

《鸽子》是由西班牙歌唱家胡里奥・伊格莱西亚斯制作,演唱的一首西班牙语歌曲,,收录于专辑《Top Chart, Vol. 6》中,于2019年5月31日由CBS唱片公司发行。

西班牙歌唱家胡里奥・伊格莱西亚斯以 《鸽子》夺得西班牙榜亚军,美国榜第12名的佳绩,荣登西美排行榜的冠军,掳获全球千千万万歌迷的心房,在西美排行榜成绩上独占鳌头!

鸽子

LA PALOMA- Adpt: Julio Iglesias - Ramón Arcusa - Una canción me recuerda aquel ayer

cuando se marchó en silencio un atadecer

se fué con su canto triste a otro lugar

dejó como compañera mi soledad.

Una paloma blanca me canta al alba

viejas melancolías, cosas del alma

llegan con el silencio de la mañana

y cuando salgo a verla vuela a su casa.

¿Dónde va? que mi voz

ya no quiere escuchar,

¿Dónde va? que mi vida se apaga

si junto a mi no está.

Si quisiera volver

yo la iría a esperar

cada día, cada madrugada

para quererla más.

歌词大意:

当我离开可爱的故乡哈瓦那,你想不到我是多么悲伤。

天上飘着明亮的七色的彩霞,心爱的姑娘靠在我身旁;

亲爱的我愿同你一起去远洋,象一只鸽子在海上自由飞翔;

跟你的船帆在海上乘风破浪,你爱着我啊象一只小鸽子一样。

(亲爱的小鸽子啊,请你来到我身旁,

我们飞过蓝色的海洋,走向遥远的地方。)

当我回到家乡哈瓦那好地方,是你唱着歌儿等候我在岸旁;

母亲我在异乡多么想念你,每天每夜把这离别的歌儿唱;

亲爱的我愿随你同去远航,象一只鸽子在海上自由地飞翔。

和你的船帆在海上乘风破浪,你爱着我呀象一只小鸽子一样。

(亲爱的小鸽子,请你来到我身旁,

我们飞过蓝色的海洋,走向遥远的地方。)

《鸽子》这首歌诞生于十九世纪,至今仍然被当成民歌,在世界各地广为传唱。它是西班牙民间作曲家依拉蒂尔(Sebastien Yradier)在古巴谱写的,由于写得很好,流传甚广甚长,有几个国家的人都争着把它说成是自己本国的民歌,并以拥有它而感到光彩。

古巴有人说:这首歌诞生在我国,运用哈瓦那民间舞曲的节奏为基调写成,当然是我们的民歌了。你听,歌中的第一句明明唱着:“当我离开可爱的故乡哈瓦那......”。

由于作者是西班牙人,依拉蒂尔的同胞们把它说成是自己国家的民歌,当然是顺理成章的事。

可是墨西哥许多人却不服气,他们说,这首歌写成后,是在我们的皇室为皇帝皇后祝寿时,由我国的歌唱家首演的,是我们使它流行起来的,难道没有我们的功劳?

阿根廷有人也不认输,其理由是这首歌的曲调许多地方用了附点音符和切分音,与他们首都郊外的探戈音乐非常相象。既然歌曲的音乐素材来自阿根廷,阿根廷当然就是它的故乡了。

这几个国家的人的说法都有一定的理由。其动机也值得肯定,因为大家不是争钱争地,而是争着以拥有美好的歌曲为光荣;有了这“争”,美丽的音乐作品就更容易传播开去。

抄袭啊

Artist: Julio Iglesias

Song: La paloma

Una canción me recuerda

aquel ayer

cuando se marchó en silencio

un atardecer

se fuæcopy; con su canto triste a

otro lugar

dejó como compañera

mi soledad

Una paloma blanca me canta

al alba

viejas melancolías, cosas

del alma

llegan con el silencio de

la mañana

y cuando salgo a verla, vuela

a su casa

Donde va que mi voz

ya no quiere escuchar

donde va que mi vida

se apaga

si junto a mi no estæiexcl;

Si quisiera volver

yo la iría a esperar

cada día cada madrugada

para quererla mas

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%